Топ-100 Перевод в социальной сфере – устный последовательный дву..
Назад

Перевод в социальной сфере – устный последовательный двус ..

Перевод в социальной сфере
                                     

Перевод в социальной сфере

Перевод в социальной сфере – устный последовательный двусторонний перевод. Обеспечивает языковое взаимодействие между национальными меньшинствами, не говорящими на языке страны проживания, и представителями госучреждений с целью предоставления этим меньшинствам возможности пользоваться правами, данными им государством. Осуществляется в непосредственной близости от участников диалога, в отдельных случаях по телефону.

Первый термин для определения этого типа перевод" Community (Сообщество) перевод” был использован в Великобритании в восьмидесятых годах ХХ века, когда, благодаря интенсивной иммиграции, возникла необходимость преодолеть языковой барьер при предоставлении социальной помощи, правовой и медицинской помощи в ходе производства по делу и т. п. см. Джейн Шекману Jane Shackman The Right (Джейн Шакман Право) to be Understood: A Handbook on Working With (следует понимать: Справочник по работе), Employing and Training Community (Наем и обучение сообщества) Interpreters (Переводчики), 1984, Пэт Лонгли Pat Longley What is (ПЭТ Лонгли что) a Community (сообщество) Переводчик? 1984). до перевода в социальной сфере рассматривается уже не как отдельный вид перевода, и ущербно конференции или передавать только необходимую помощь государственным учреждениям и иммигрантов в рамках языкового взаимодействия. таким образом, считалось, что его реализация не требует квалификации или специального обучения, и что такая помощь может каждый, кто имеет базовые знания переводимого языка. так что до конца ХХ века, перевод в социальной сфере осуществляется только произвольно выбранной родственников иммигрантов, среди которых часто были дети видят. Мона Бейкер и Габриела Салдана Mona Baker and Gabriela (Мона Бейкер и Габриэла) Saldania Routledge Encyclopedia of (Салданья Рутледж энциклопедия) Translation Studies (Переводоведение) 2009).

Есть мнение, что перевод в социальной сфере является древнейшим видом перевода, поскольку в течение длительного времени для людей важно достичь Взаимопонимания с целью обмена информацией, установления торговых отношений, заключение перемирий, обсуждение контрактов и т. д. несмотря на это, относительное признание такого рода толкования только в конце ХХ века. С тех пор он является предметом пристального интереса и объектом лингвистического исследования. однако, по сей день, профессия переводчика в социальной сфере по-прежнему недооценены даже в тех странах, где она наиболее необходима. К ним относятся, сначала увидел масштабная миграция людей разных культур – США, Канада, Австралия, начиная с двадцатого века, особенно после Второй мировой войны европейские страны, такие как Великобритания, Франция и Германия, а после присоединения в 2004 году в Евросоюзе – Польша. частично престижа профессии переводчика в социальной сфере в связи с колебаниями в зависимости от политической ситуации, уровня финансирования, указанного на привлечение и обучение специалистов видеть. Мона Бейкер и Габриела Салдана Mona Baker and Gabriela (Мона Бейкер и Габриэла) Saldania Routledge Encyclopedia of (Салданья Рутледж энциклопедия) Translation Studies (Переводоведение) 2009).