Топ-100 ⓘ Динамическая и формальная эквивалентность. Примечание: Терми
Назад

ⓘ Динамическая и формальная эквивалентность. Примечание: Термин динамический эквивалент также используется в электротехнике, физике, акустике, экономике и йоге. С ..



Бесплатно и без рекламы
не нужно скачивать или устанавливать

Pino - логическая онлайн игра, в основе которой находится тактика и стратегия. Это ремикс на шахматы, шашки и уголки. Игра развивает воображение, концентрацию внимания, учит решать поставленные задачи, планировать свои действия и логически мыслить. Не важно сколько у вас фишек, главное как они размещены!

интеллектуальная игра онлайн →
                                     

ⓘ Динамическая и формальная эквивалентность

Примечание: Термин "динамический эквивалент" также используется в электротехнике, физике, акустике, экономике и йоге. Сюда перенаправляется запрос "Формальная эквивалентность". Информацию о процессе автоматизации проектирования электронных устройств см. в статье Проверка формальной эквивалентности.

Динамическая и формальная эквивалентность термин ввёл Юджин Найда - это два различных подхода к переводу, которые помогают избежать буквализмов из текста оригинала в тексте перевода, что наблюдалось в переводах Библии. Эти два вида эквивалентности понимаются как: семантический перевод значений словосочетаний или целых предложений, который учитывает удобочитаемость текста, и пословный перевод буквальный перевод значений слов и словосочетаний, который повторяет лексичекий состав оригинала.

                                     

1. Подходы к переводу с точки зрения эквивалентности

При соблюдении в переводе формальной эквивалентности, текст перевода копирует лексические элементы и грамматическую структуру оригинала, в то время как динамическая эквивалентность подразумевает более свободный перевод, не требующий четкого следования тексту оригинала. Согласно Юджину Найде, который впервые употребил термин "динамическая эквивалентность", это "такое качество перевода, при котором сообщение текста оригинала передано на язык-получатель таким образом, что реакция получателя сообщения аналогична реакции получателей в языке-отправителе". Конечная цель состоит в том, чтобы получатель сообщений на обоих языках понял значение текста так, как если бы этот текст был написан на языке оригинала.

Позднее Найда отказался от термина "динамическая эквивалентность" в пользу термина "функциональная эквивалентность". Термин "функциональная эквивалентность" подразумевает не только эквивалентность между функцией исходного текста в исходной культуре и функцией текста перевода в языке-получателе, но и то, что "функцию" можно рассматривать, как одну из характеристик текста. Другими словами, функциональная эквивалентность - это то, как люди разных культур взаимодействуют друг с другом.

                                     

2. Теория и практика

Поскольку подход к переводу, основанный на функциональной эквивалентности, не требует строгого копирования грамматической структуры оригинала, а, напротив, нацелен на естественное звучание перевода, он применяется в тех случаях, когда удобочитаемость перевода представляется важнее сохранения грамматической структуры оригинала. Формальная эквивалентность существует в теории, но редко встречается на практике ввиду того, что в языке могут использоваться слова или понятия, не имеющие прямого эквивалента в другом языке. В таких случаях можно использовать более динамический подход к переводу или создать неологизм в языке перевода иногда путём заимствования слова из исходного языка для передачи определённого понятия.

Чем больше исходный язык и язык перевода отличаются друг от друга, тем сложнее понять смысл буквального перевода, который был выполнен без изменения и перестановки компонентов в соответствии с правилами языка перевода. С другой стороны, формальная эквивалентность позволяет читателям, владеющим языком оригинала, проанализировать, как значение было передано в исходном тексте, поскольку в таком переводе сохраняются все идиомы, ораторские приёмы например, хиазмы в Танахе и стилевые особенности, которые передают информацию исходного текста и подчёркивают более тонкие оттенки значений.

                                     

3. Перевод Библии

Переводчики Библии использовали самые разные подходы для передачи священного текста на английский язык, начиная от радикального применения формальной эквивалентности, заканчивая радикальным использованием динамической эквивалентности.

Преобладает использование формальной эквивалентности:

  • Библия на английском языке 2000
  • Пословный перевод Грина 1985
  • Заново пересмотренная стандартная версия 1989
  • Пересмотренная версия Библии 1885
  • Пересмотренная стандартная версия 1952
  • Библия Лексхэм 2011
  • Пересмотренная стандартная версия 2-ое издание Католической церкви Библия издательского дома Ignatius 2006
  • Пословный перевод Янга 1862
  • Восстановленная версия Библии 1999
  • Библия ДуэйРимз 1610

Умеренное использование как формальной, так и динамической эквивалентности оптимальная эквивалентность

  • Библия короля Якова 1611
  • Новая американская Библия 1970
  • Новый живой перевод 1996
  • Новая упрощённая международная версия 1996
  • Священное Писание - Перевод нового мира 2005
  • Библия Братства 1969
  • Стандартная американская версия 1901
  • Новая международная версия
  • Обновленная Библия короля Якова 1982
  • Стандартная версия на английском языке 2001
  • Новая американская стандартная Библия 1971
  • Расширенная версия Библии 1965
  • Библия на современном языке 1969
  • Пересмотренное издание новой американской Библии 2011

Чрезмерное использование динамической эквивалентности/парафразы или обоих этих элементов:

  • Библия Нокса 1949
  • Новая Иерусалимская Библия 1985
  • Пересмотренная английская версия 1989
  • Библия христианского сообщества 1988
  • Обновленная версия на английском языке 1995
  • Перевод Слова Божьего 1995
  • Библия Благих вестей ранее "Современная английская версия" 1966
  • Полное издание на еврейском языке 1998
  • Иерусалимская Библия 1966
  • Новая английская Библия 1970

Чрезмерное использование парафразы:

  • Послание 2002
  • Живая Библия 1971


                                     
  • данных. Можно выделить три уровня применения формальных методов: Нулевой уровень Разрабатывается формальная спецификация, затем программный код пишется
  • фундаментальное понятие, использующееся в теории динамических систем по отношению к отображениям диффеоморфизмам и векторным полям. В случае отображения гиперболической
  • являются условными и не используются в формальных обоснованиях. Основная статья: Статическая типизация Основная статья: Динамическая типизация Основная
  • координат формально эквивалентно формальному векторному полю, линейная часть которого приведена к жордановой нормальной форме, и все ненулевые мономы
  • автомата может быть построен эквивалентный ему детерминированный конечный автомат два конечных автомата называют эквивалентными если их языки совпадают
  • зависит от операционной системы и модели процессора Чтобы ускорить выполнение байт - кода, используется динамическая компиляция, когда виртуальная машина
  • результаты по решению вопроса о формальной эквивалентности n - мерной дифференциальной системы с периодическими коэффициентами и системы с постоянными коэффициентами
  • успешную модель магнетизма в 1825 году. В ней он показал эквивалентность электрического тока в магнитах, и вместо диполей магнитных зарядов модели Пуассона
  • формальный и фактический массивы - аргументы могут иметь разную размерность. Массивы, перенимающие конфигурацию и размер, не могут быть динамическими или
  • Байесовское программирование - это формальная система и методология определения вероятностных моделей и решения задач, когда не вся необходимая информация
  • Формально callcc - это функция высшего порядка, позволяющая абстрагировать динамический контекст имеющейся функции в виде другой функции, которая и называется
  • спецификаций с формальной семантикой. Предназначен для получения недвусмысленного описания поведения реактивных и распределенных систем. Разработан и стандартизован
                                     
  • значения констант. Значения, приведённые в барицентрическом динамическом времени TDB или эквивалентных временных масштабах, таких как Teph из Лаборатории реактивного
  • полей на многообразии, и слоения коразмерности 1. Понятие слоения естественным образом возникает, в том числе, в теории динамических систем: так, для гиперболических
  • отличить префиксный и суффиксный постфиксный операторы друг от друга, у постфиксных операторов добавлен неиспользуемый формальный параметр типа int.
  • преобразованием Вигнера - Вейля. Скобка Мояля лежит в основе динамического уравнения Мояля, что эквивалентна формулировки квантовым уравнениям движения Гейзенберга
  • статическая и динамическая версии задачи о назначениях. В статическом варианте оружие применяется против цели только один раз. В динамическом варианте орудия
  • Xi и Xj содержат v тоже. То есть узлы, связанные с вершиной v, образуют связное подмножество в T. Это свойство можно сформулировать эквивалентно - если
  • рациональное число эквивалентно 0. Таким образом, рациональные числа является классом эквивалентности этого отношения. Эта эквивалентность может охватывать
  • переданного аргумента для функции с нефиксированным списком формальных параметров требует сложного и неэффективного для общего случая механизма передачи информации
  • зависимости разбора. Теория категории Теория графов Грамматика формы Формальная грамматика Абстрактный семантический граф Perez, 2009 covers this approach
  • механические качества. Различают два вида упругого гистерезиса - динамический и статический. Динамический гистерезис наблюдают при циклически изменяющихся напряжениях
  • использованием симплектических многообразий и пуассоновых многообразий. Несмотря на формальную эквивалентность лагранжевой и гамильтоновой механики, последняя
                                     
  • договоре СНВ - 1, формально её нельзя отнести к классу БРВЗ, хотя по американской классификации она соответствовала определению строго эквивалентного англоязычного
  • элементы порядкового типа. Эта особенность широко используется и обычно быстрее эквивалентной конструкции в языке, не поддерживающем множества. К примеру
  • построения, что и циркулем и линейкой теорема Штейнера - Понселе Если на линейке есть две засечки, то построения с её помощью эквивалентны построениям
  • является то, что выражения 5 и 6 являются лишь одним из множества возможных эквивалентных представлений динамических уравнений. Наиболее общая современная
  • выполнения см. динамическая идентификация типа данных Имеет лаконичный и простой синтаксис, частично разработанный под влиянием Ада, Eiffel и Python. Позволяет
  • Несмотря на эквивалентность в конечном итоге, лагранжева и гамильтонова форма записи действия обладают не совпадающими техническими и идейными преимуществами
  • функциональное, императивное и аспектно - ориентированное программирование. Основные архитектурные черты - динамическая типизация, автоматическое управление

Энциклопедический словарь

Перевод

Пользователи также искали:

денотативная эквивалентность, динамическая эквивалентность примеры, эквивалентность перевода - - это, эквивалентность перевода курсовая, эквивалентность в переводе примеры, формальная эквивалентность пример, функциональная эквивалентность, найда к науке переводить, эквивалентность, Динамическая, примеры, формальная, перевода, динамическая, найда, переводить, пример, переводе, денотативная, динамическая эквивалентность примеры, курсовая, формальная эквивалентность пример, науке, эквивалентность перевода курсовая, денотативная эквивалентность, эквивалентность в переводе примеры, найда к науке переводить, эквивалентность перевода - - это, Динамическая и формальная эквивалентность, функциональная, функциональная эквивалентность, динамическая и формальная эквивалентность, перевод. динамическая и формальная эквивалентность,

...

Найда к науке переводить.

3.8 МБ. Эквивалентность отвечает за формальную сторону перевода и реализуется через замену Динамическая смысловая сторона представляет собой. Формальная эквивалентность пример. УДК 8125 111 Е.Н. Абрамичева, доцент, канд. филол. наук А.А. Абстракции программ, трактуемых как объекты, выраженные на формальном языке, обладающие определенной информационной и логич. структурой и. Функциональная эквивалентность. Теория перевода. Эквивалентность распространяется не на тексты, на Понятие динамической эквивалентности в индивидуализирующих и других формальных.


Денотативная эквивалентность.

Дисциплины Теория перевода Ставропольский. ПЕРЕВОДА – ДИНАМИЧЕСКАЯ. ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ. ▻ Формальная эквивалентность – это то, чему всех нас обучали в школе и институте – перевод,. Эквивалентность перевода - - это. Аудиовизуальный перевод. Признаковой базы с сохранением формальной эквивалентности классификаций. статическая и динамическая фонетика прикладная фонетика. Эквивалентность в переводе примеры. Динамическая эквивалентность в языковом и Readera. Однако его оригинальное определение динамической эквивалентности было риторическим: идея состояла в том, что переводчик должен перевести так,. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода 2. Динамическая и формальная эквивалентность термин ввёл Юджин Найда это два различных подхода к переводу, которые помогают избежать.


Переводческая вариативность и переводческий инвариант.

Американский лингвист Юджин Найда предложил различать два вида эквивалентности: формальную и динамическую. Формальная. Динамическая эквивалентность в языковом и коммуникативном. Понятие формальной и динамической эквивалентности. Эквивалентность в теории перевода является очень сложным и многогранным понятием,. Загрузить ВолГУ. Динамическая, формальная, функциональная, содержательная денотативная, стилистическая, эстетическая эквивалентность и т.п. утрачивают.


Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе.

Динамическая и формальная эквивалентность это два различных подхода к переводу, которые помогают избежать буквализмов из текста оригинала в тексте перевода, что наблюдалось в переводах Библии. Динамическая эквивалентность: методика. Которого создать не формальную, а динамическую эквивалентность, базируется на принципе эквивалентного эффекта.


Двадцатый век характеризуется глобальной интенсификацией.

Формальное соответствие текста перевода оригиналу, его Концепция динамической эквивалентности была сформулирована в конце 1950 х гг. УМК Теория перевода. Понятие формальной и динамической эквивалентности. Факторы, от которых зависит степень близости перевода оригиналу. Эквивалентность и​. Теория языка. Найды, где трактуются понятия формальной и динамической эквивалентности. В заключение дается понятие функциональной модели перевода. 1. Научная библиотека ТвГУ. Формальная эквивалентность перевода против динамической. Выводящая из себя сторонников классического перевода необходимость жесткой.


ПОНЯТИЕ ОТДАЛЁННОСТИ В ПЕРЕВОДЕ.

Классификация видов эквивалентности. Формальная и динамическая эквивалентность. Эквивалентность смысловая и прагматическая. Максимальная. Значение слова ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ. Что такое. Предлагается различать два вида эквивалентности: формальную и динамическую. Формальная эквивалентность ориентирована на оригинал​ и. Лингвист Юджин Найда Научная электронная библиотека. Динамическая и формальная эквивалентность.

Формальные модели и верификация свойств Истина МГУ.

Метод динамической эквивалентности Ю. Найды предполагает нахождение в переводе, динамическая эквивалентность, структурно формальная и. Лингвистические методы в переводе: а 2. Предлагается различать два вида эквивалентности: формальную и динамическую. Формальная эквивалентность, как ее определяет Ю. Козуляев А.В. ОБУЧЕНИЕ ДИНАМИЧЕСКИ ЭКВИВАЛЕНТНОМУ. Теоретические основы динамической эквивалентности как метода перевода и как большей степени, чем при переводе формальными эквивалентами,.


Экзаменационные билеты по теории перевода Переводческая.

Противопоставление семантической и прагматической эквивалентности. Формальная и динамическая эквивалентность. Множественность вариантов. Теория перевода Саратовский социально экономический. Динамическая эквивалентность противопоставляется 126 формальной эквивалентности формальному соответствию, т.е. дословному переводу,. Эквивалентность в переводе по колеру. Переводческая. Теория формальной и динамической эквивалентности. 3. Полная и частичная Формальная и динамическая эквивалентность Ю. Найда. 6. 2, Тема 3. 1 Государственное образовательное учреждение Думать вслух. Формальную и динамическую. Формальная эквивалентность направлена на текст оригинала и затрагивает непременное соблюдение грамматических.


Динамическая эквивалентность на английский Русский Glosbe.

По его мнению, существуют два основных типа эквивалентности: формальная и динамическая. При формальном виде перевода переводчик пытается. Теория перевода стр. 15 Контент платформа. Говоря об эквивалентности услуги перевода, следует иметь в виду, что многие динамическая эквивалентность, онтологическая эквивалентность и т.п. Формальная эквивалентность ориентирована на оригинал и. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ. 2.2.4 Эквивалентность на зависимых произведениях. 4. построена новая формальная модель динамического параллельного исполне ния программ. Результаты поиска по тип эквивалентности Руконт. По его мнению, существуют два основных типа эквивалентности: формальная и динамическая. сегодня как нейроны Гольджи типа I и типа II.


Эквивалентность перевода.

Формальная и динамическая эквивалентность. Уровни эквивалентности по В​.Н. Комисарову. Тема 7. Понятие нормы перевода. Норма эквивалентности. Читать книгу Перевод и межкультурное взаимодействие. Клушина, Ю.И. 2013 Динамическая эквивалентность в языковом и динамическая эквивалентность, структурно формальная и. Понятие эквивалентности перевода. Ну Найде, который выделял два вида переводческой эквивалентности: формальную и динамическую. Формальная эквивалентность при переводе. Эквивалентность и адекватность в переводе Задача. Теория формальной и динамической эквивалентности. date image 2015 08 ​21. views image 6175. Поделись. facebook icon.


Б1.Б.18 Теория перевода УлГПУ.

11 Формальная и динамическая эквивалентность. 2. 12 Межкультурная адаптация в процессе перевода. 4. 13 Цель перевода, тип переводимого текста. Динамическая эквивалентность это Что такое динамическая. Переводческая эквивалентность. Классификация видов эквивалентности ​формальная и динамическая. Уровни эквивалентности. Эквивалентность перевода: лексематический аспект – тема. Формальная эквивалентность ориентирована на оригинал и Нетрудно заметить, что коль скоро динамическая эквивалентность означает, по сути,.


Федеральное государственное автономное образовательное.

Формальная и динамическая эквивалентность в концепции Ю. Найды и ситуационный фактор в понимании эквивалентности Дж. Кэтфордом. 1.2.2. ПЕРЕВОДЧИК 5. Эквивалентность на два вида: формальную и динамическую, которую ныне именует функциональной. Как отмечает ученый, формальная.

...
Бесплатно и без рекламы
не нужно скачивать или устанавливать

Pino - логическая онлайн игра, в основе которой находится тактика и стратегия. Это ремикс на шахматы, шашки и уголки. Игра развивает воображение, концентрацию внимания, учит решать поставленные задачи, планировать свои действия и логически мыслить. Не важно сколько у вас фишек, главное как они размещены!

интеллектуальная игра онлайн →