Топ-100 Устный перевод телефонных переговоров - это услуга, кото..
Назад

Устный перевод телефонных переговоров - это услуга, котор ..

Устный перевод телефонных переговоров
                                     

Устный перевод телефонных переговоров

Устный перевод телефонных переговоров - это услуга, которая соединяет переводчиков по телефону с людьми, которые хотят говорить друг с другом, но не говорят на одном языке. Устный переводчик телефонных разговоров переводит с одного языка на другой, позволяя слушающим и говорящим понимать друг друга. Перевод по телефону чаще всего происходит в последовательном режиме, что означает, что переводчик ждет когда говорящий заканчивает свое высказывание прежде чем переводить на другой язык. Устный перевод телефонных переговоров – один из видов технически опосредованного перевода. Другие формы устного перевода включают в себя неопосредованный устный перевод и видео-перевод для глухих и слабослышащих.

                                     

1. Историческая хронология. (Historical chronology)

  • 1995: Переводческое агентство Kevmark, позже известное как CyraCom, патентует телефон с несколькими трубками для устного перевода телефонных переговоров.
  • 1981: Услуга устного перевода телефонных переговоров была впервые предложена в США.
  • 2013: Language Lines Services (2013: Язык Услуги) приобретает Pacific Interpreters (Тихоокеанская Переводчиков).
  • 2016: Французская компания Teleperformance объявляет о планах покупки LanguageLine Solutions (Решения К Languageline) за 1.52 миллиардов долларов.
  • 1990 - 1995: Спрос на устный перевод телефонных переговоров значительно возрастает, к числу факторов, способствующих росту, относятся снижение цен на междугородние звонки, бесплатный доступ к номерам и иммиграционные процессы.
  • 1999: American Telephone & Telegraph (1999: Американский Телефон И Телеграф) продает переводческое агентство Language Line Services (Язык Услуги).
  • 1973: Австралия вводит устный перевод телефонных переговоров в качестве бесплатной услуги в ответ на рост общин иммигрантов.
  • 2000 - 2005: Устный перевод телефонных переговоров становится более усовершенствованным, для потребителей становятся важными качество перевода, более быстрая скорость соединения и обслуживание клиентов.
  • 2005: Рынок услуг телефонной связи США оценивается примерно в 200 миллионов долларов.
  • 1981 - 1990: Основные отрасли экономики США начинают пользоваться услугами устного перевода телефонных разговоров.
                                     

2. Поставщики услуги. (Service providers)

Есть много организаций, которые оказывают услуги устного перевода телефонных переговоров, в том числе коммерческих, государственных, некоммерческих организаций и подразделений организаций. к примеру, австралийское правительство, как и правительства Южной Африки и Новой Зеландии, есть специальные службы устного перевода телефонных разговоров.

США в Соединенных Штатах Америки устный перевод телефонных переговоров широко используется в федеральных судах. кроме того, услуги оказывают многие коммерческие компании. многие частные поставщики устного перевода телефонных разговоров с переводчиками помочь пользователям общаться в более на 150 языки. некоторые провайдеры утверждают, что имеют возможность подключения к переводчик для телефонного разговора в любое время в течение нескольких секунд. устный перевод по телефону также используется в некоторых больницах и других медицинских учреждениях. основными поставщиками услугу устного перевода телефонных разговоров в Соединенных Штатах Language Line Services (Язык Услуги), CyraCom International (CyraCom Международного) и Pacific Interpreters (Тихоокеанская Переводчиков). В 2009 году CyraCom стал вторым по величине поставщиком услуг устного перевода телефонных разговоров в мире, по сравнению с Language Line Services (Язык Услуги), который занимает первое место, и Pacific Interpreters (Тихоокеанская Переводчиков) - пятый. В 2013 году Language Line Services (Язык Услуги) приобрел Pacific Interpreters (Тихоокеанская Переводчиков) Великобритании Language Line Inc (Языковая Линия Инк). Американский коммерческий поставщик интерпретации, которая в 2006 году приобрел одноименной благотворительной организации в Великобритании. британский общественный деятель Майкл Янг stemetil, что языковые барьеры оказывают негативное воздействие на качество медицинского обслуживания этнических меньшинств в больнице Royal London (Королевский Лондон), это позволило ему в 1990 г. чтобы получить грант, чтобы обеспечить свободный устный перевод телефонных разговоров. второй клиент был в полиции на Остров собак. позже он начал работать с корпоративными клиентами и превращают благотворительность в коммерческой службе. В настоящее время, все больше и больше компаний, предоставляющих такую услугу имеют международный статус, который является естественным "виртуализации" толкование. как в переводе, необходимость в услугах по устному переводу увеличился в юридической, медицинской, фармацевтической и других областях техники.



                                     

3. Оборудование. (Equipment)

Как правило, пользователи интерпретации доступ к услугам телефонные разговоры с помощью телефона или компьютера VoIP. Однако, если обе стороны желают общаться в одном месте, это более удобно для использования телефона с двумя или более трубками. колонки иногда используются, но они могут создать проблемы, как условия конфиденциальности и переводчик, особенно из-за фонового шума, что затрудняет понимание.

Если один из участников коммуникации является глухих, слабослышащих и с нарушением речи, общения через стороннего переводчика может быть проведен по видеосвязи с необходимым оборудованием.

                                     

4. Доступ. (Access)

Переводчик перевод по телефону может быть оказана:

  • Через оператора: обращение к персоналу службы поддержки клиентов, чтобы ответить на вызов, собрать необходимую информацию от вызывающего абонента и облегчить подключение к переводчику. Услуги такого рода чаще всего используются такими организациями, как экстренные службы, когда знания о языковых кодах отсутствуют.
  • Автоматически: Система интерактивного речевого ответа IVR используется для преобразования записанных или введенных двухтональных многочастотных данных DTMF (ДТМФ) в запрос на подключение к переводчику на определенном языке идентифицированном уникальными языковыми кодами.

Кроме того, некоторые компании с необходимыми способность предложить гибрид двух принципов, когда, например, клиент может:

  • Подключиться к работнику контактного центра, который знает, кто является вызывающим абонентом, и обеспечит другой сбор данных, относящийся к вызову включая требуемый язык.
  • Ввести свой "код учетной записи" в однослойную систему интерактивного речевого ответа IVR с помощью клавиатуры телефона.
  • Позвонить в службу
                                     

5. Области применения. (Applications)

Дополнительная информация: видео слушание устный перевод телефонных переговоров широко используется в таких областях, как здравоохранение, правительственные и финансовые учреждения, аварийные службы, например, 911 или 112, и т. д. перевод телефонных переговоров-это особенно полезно в ситуациях, в которых обе стороны будут общаться по телефону, например взаимодействие справочных служб и потребителей, общин и сервисных центров для экстренных вызовов, и т. д. перевод телефонных разговоров могут быть использованы для принятия заявок по телефону и помочь людям, которые имели проблемы со счетом. перевод телефонных переговоров с использованием удаленного видео-перевод-перевод VRI или прямая ссылка слуха VRS это также полезно, когда одна из сторон глухих, слабослышащих и с нарушением речи. В таких случаях, поток перевод, как правило, в пределах одного основного языка, с французского жестового языка FSL (ФСЛ) в разговорном французском, на испанском языке жестов SSL на разговорный испанский язык, британский жестовый язык BSL (БСЛ) в разговорном английском и американском жестовом языке ASL (АСЛ) также разговорный английский язык с BSL (БСЛ) и ASL (АСЛ) совершенно разными, и т. д. многоязычные переводчики жестового языка, которые можно перевести на основные языки также предоставлять свои услуги, но это случается реже. такие мероприятия требуют немалых усилий со стороны переводчика, поскольку жестовые языки отличаются естественные языки с их собственной структурой и синтаксисом, которые отличаются от правил речевого общения на национальном языке.

                                     

6. Рынок. (Market)

В 2007 году глобальная интерпретация рынке телефон стоимость разговоров 700 миллионов Американских долларов, а в Соединенных Штатах Америки было получено 500 миллионов долларов. По данным компании Common Sense Advisory (Здравый Смысл Консультативного), проводит маркетинговые исследования, в 2012 году рыночной стоимости 1.2 миллиардов долларов, увеличившись на 70% с 2007 года. рынок устный перевод по телефону носит глобальный характер и включает в себя компании из США, Нидерландов, Швеции, Франции, Великобритании, Канада, Индии, Китая, Норвегии, Испании и Гонконга.