Топ-100 Журналистский перевод - это вид перевода, использующийся..
Назад

Журналистский перевод - это вид перевода, использующийся, ..

Журналистский перевод
                                     

Журналистский перевод

Журналистский перевод - это вид перевода, использующийся, в основном, в газетах. Он представляет собой относительно новую область исследований в переводоведении. Первые исследования об этом виде перевода были проведены в середине 2000-х годов, но сами переводы начали появляться в газетах ещё в 17 веке.

                                     

1. Контекст. (The context)

Первые новостные тексты распространялись в рукописном виде, так что только небольшое количество этих ранних текстов сохранилось до наших дней. перевод был и остается неотъемлемой частью журналистики, чтобы информировать общественность о важных событиях, происходящих в мире. например, во время Первой и Второй мировых войн, публицистический перевод был способом информирования людей о баталиях, происходящих в Европе и на Ближнем Востоке.

                                     

2. Журналистский перевод в Англии XVII века о войне. (Journalistic translation in England of the XVII century about the war)

Когда в Англии появились первые газеты, это был перевод с латинского, немецкого и французского языков. газета Corante, который был также переведенных текстов, опубликованных в других частях Европы, имитировал голландская модель, потому что они были опубликованы в основном в Амстердаме, Алкмар и в Гаагу. сказав, что это была первая газета, напечатанная в Англии.

                                     

2.1. Журналистский перевод в Англии XVII века о войне. The London Gazette. (Лондонская Газета)

В конце 17-го века The London Gazette (Лондонская Газета) опубликовал новость о войнах в Испании и брак королевы Испании. В 1698 и 1699 лет The London Gazette (Лондонская Газета) сообщили паписты, что спор между королем и папой в 1698 году и о назначении Великого инквизитора в Испании в 1699 году.

                                     

2.2. Журналистский перевод в Англии XVII века о войне. The Swedish Intelligencer. (Шведского Агента)

Еще один пример журналистского перевода стала газета The Swedish Intelligence (Шведской Разведки), созданные Уильям Уоттс. В этой статье, которая была опубликована в Лондоне в 1632 - 1633 лет, есть ссылки на источники ее перевод. к примеру, репортер открыто признал их источников, которые, в основном, голландского происхождения. для того, чтобы снизить издержки производства, чтобы тексты были несколько редакторов.

                                     

2.3. Журналистский перевод в Англии XVII века о войне. Другие примеры. (Other examples)

Некоторые из толкователей континентальный брошюры были религиозные беженцы, которые приехали в основном из Франции. переводчики были французские гугеноты, бежавшие от преследований. 11 марта 1702 года вышел в свет первый номер издания The Daily Courant (Ежедневная Куранта), которые состояли исключительно из переводов французской газеты наряду с двумя голландцами. смысл текстов были явно помечены как анти-католические.